Startpagina.

Japan algemeen
Japan
Japanse gedragregels
Leven in Japan
Japanse taal
Japanse keuken
Bezienswaardigheden

Japanse tuinen

Inleiding en geschiedenis
Typen en kenmerken
Tuinen in Japan
Japanse tuin aanleggen
Tuinbonsai
Bonsai

 

Japanse gedragsregels.


Gewoonten en gebruiken in Japan.

  Het is algemeen geweten dat er in Japan nogal wat gedragsregels gelden. De gemiddelde Japanner leeft volgens vrij strakke normen en waarden. De Japanner verwacht echter niet van een buitenlander (gaijin) dat hij/zij zich precies aan deze gedragsregels zal houden. Dit geeft de buitenlander wel een aantal vrijheden en vaak zorgt dit voor een ongedwongen sfeer. Het is wel van belang om een aantal basisregels goed te kennen en zich ook volgens deze regel te gedragen, omdat men anders de Japanner behoorlijk in verlegenheid kan brengen.

  • Japanners begroeten elkaar door het maken van een buiging, buig niet te diep want dit duid op onderdanigheid.
  • Blijf op voldoende afstand als je met een Japanner praat en raak hem niet aan. Hij stelt fysiek contact niet op prijs.
  • Als je spreekt, hou je armen dan omlaag. Japanners houden er niet van dat je wilde gebaren maakt.
  • Doe bij het betreden van een ryokan, minshuku, tempel of een privé huis de schoenen uit. Men komt meestal via een halletje (genkan) binnen, waar men de schoenen uit doet en vervangt door slippers (draag in Japan dus altijd sokken waarin u mag gezien worden).
  • In een ryokan, minshuku of een Japanse kamer in een privé huis en vaak ook in tempels liggen tatamimatten op de vloer. Deze matten mag men ook niet met de slippers betreden, dit mag uitsluitend op sokken of met blote voeten.
  • Een ryokan (hotel) heeft over het algemeen een gemeenschappelijk (Japans) toilet, een hurktoilet. Voor het toilet doet men de gewone slippers uit en verwisselt die voor meestal rode toiletslippers die daar speciaal voor staan (zorg dat je je eigen slippers bij hebt want Japanners hebben al eens last van Hong-Kong-schimmel). Staan de slippers niet voor de deur dan is het toilet bezet.
  • Op de kamer in een hotel liggen meestal yukata's klaar voor de gasten. Deze kan men aan doen om relaxed in rond te lopen. Het is normaal dat men de yukata aanhoudt in het hotel en zelfs er mee op straat loopt. Dit is overigens meer het geval in kleine plaatsen, zoals in kuuroorden.
  • Het Japanse hete bad is meer bedoeld om heerlijk te ontspannen en het is juist de bedoeling dat men al schoon is bij het in het bad stappen. De vertaling "bad" voor het woord "furo" is dan ook eigenlijk niet juist omdat het niet overeenkomt met ons begrip "bad". Het is ten strengste verboden koud water bij te laten lopen.
  • Het geven van fooien, zoals in hotels, taxi's e.d., is absoluut niet gebruikelijk en kan zelfs als beledigend worden ervaren.
  • Wordt u uitgenodigd voor een diner (dit is dan meestal zakelijk) dan hoeft u de rekening niet te betalen. Gaat u samen met Japanse vrienden uit eten dan is het gebruikelijk om de rekening samen te betalen. Over het algemeen is men in Japan heel eerlijk. Het natellen van geld dat men terug krijgt in een winkel wordt een beetje gezien als wantrouwen.
  • Voor de zakenman is het uiterst belangrijk dat hij een visitekaartje (meishi, spreek uit: meesjie) heeft. Zonder een visitekaartje wordt hij niet serieus genomen. Overhandig de meishi zodanig dat de ontvanger direct uw naam kan lezen en doe dat met twee handen. Het ontvangende kaartje dient ook met twee handen te worden aangepakt. Bestudeer het kaartje en leg het, als u gaat zitten, voor u neer. Schrijf er nooit op. Uw visitekaartje is voor de Japanner heel belangrijk. Bewaar uw visitekaartjes in een borstzak. Het wordt als incorrect beschouwd om een visitekaartje uit de achterzak van de broek te halen.
  • Bij het eten is het gebruikelijk dat men elkaars glas bijvult. Dus niet het eigen glas bijvullen zoals wij dat doen, maar alleen het glas van de gastheer bijvullen en hij vult dan het glas van de gast. Zij waarderen dat zeer als de gast dat uit eigen beweging doet bij zijn gastheer.
  • Japannners zijn niet gewend om een direct 'nee' te zeggen. Als men op een voorstel weifelend reageert met de woorden 'tabun' (misschien) dan is dit een verkapt 'nee'.
  • Als iemand een voorstel doet en een Japanner stemt er mee in, betekent dit nog niet dat hij akkoord is. De instemming betekent alleen dat men het begrepen heeft. De Japanner kan heel enthousiast ja knikken maar iets achteraf toch afkeuren.
  • In een (telefoon)gesprek is het belangrijk om te laten weten dat u luistert door veel "yes" of "hai" (ja) te zeggen en te knikken. Dit ja-zeggen betekent helemaal niet dat men het er mee eens is.
  • Voor het starten van nieuwe zakelijke contacten is het zeer verstandig om u te laten introduceren door een gemeenschappelijke kennis. Het op eigen initiatief contact leggen geeft u een grote achterstand.
  • Kent u al mensen in Japan en gaat u die weer bezoeken, of gaat u bij iemand op een privébezoek, dan is het gebruikelijk om een klein presentje mee te nemen. Dat kan iets klein zijn; een doos pralines of een fles jonge jenever.
  • Het wordt als zwak gezien als men zijn gevoelens uit, dus boosheid tonen is niet verstandig. Men is zeer bedreven in het intuďtief aanvoelen van de ander.
  • De eetstokjes (hashi) rusten met de punt op een legger (hashioki). Ze liggen evenwijdig aan de tafelrand met de punten naar links. Leg tijdens een etenspauze of als je wil drinken de stokjes weer op de legger.
  • Tijdens het eten van noedelsoep is het volkomen normaal om slurpachtige geluiden te maken.
  • Voordat men met de maaltijd begint zegt men: 'Itadakimasu', net als wij 'eet smakelijk' (uitspraak: ietadakiemas).
  • Prik nooit met de stokjes in de gerechten om ze zo op te eten. Zet de stokjes nooit verticaal in de rijstkom. Zo wordt namelijk voedsel geofferd aan de voorouders.
  • Gebruik de stokjes niet om schotels te verschuiven en wijs niet met de stokjes naar de verschillende gerechten bij het beslissen welk gerecht u zult nemen.
  • Snuit je neus nooit in een zakdoek, die dient alleen om je voorhoofd mee af te vegen. De neus snuiten of niezen is zeker aan tafel een taboe. Moet het toch gebeuren, draai in ieder geval uw hoofd om. Nog beter is het om even het vertrek te verlaten.
  • Na het eten zegt men: 'gochisôsama' (uitspraak: gotsjiesoosama, met 'g' als in garden). Betekent ongeveer: bedankt voor het eten.




  • www.dekoi.info - Instellen als startpagina.

    Home  Adverteren  Info  Gebruiksvoorwaarden  Advisor  Help